Guide de référencement bibliographique de la revue Ussnan
(Basé sur les normes APA 7e édition)
Français
Tamaziɣt
Anglais
Arabe
Français
Les références infrapaginales
Indications générales
- Mettre entre guillemets les titres d’articles, de chapitres et de pages Internet dans le texte.
- Mettre en italique les titres de livres, de rapports et de périodiques.
- Ajouter, entre parenthèses, des url aux sites et périodiques (si possible) et des versions aux logiciels cités dans le texte.
- L’indication du numéro de page est nécessaire s’il existe, sauf si on cite un ouvrage dans son ensemble.
- Une référence à plusieurs pages est indiquée par l’abréviation : pp. (pp.16-17), (pp. 38, 97, 152).
- Si la même référence est répétée dans le texte, elle doit être reprise intégralement (Nom, année, p.). On peut ne pas répéter l’année si elle est déjà citée dans le même paragraphe et que celui-ci contient plusieurs citations narratives.
- Pour un document sans pages ou avec pages non numérotées (pages Internet), remplacer le n° de page par:
- le numéro ou le titre du paragraphe (paragr. 5),
- le numéro ou le titre complet ou abrégé du chapitre ou de la partie (chapitre 2),
- le numéro de la diapositive (diapo 5),
- le numéro de l’acte ou de la scène (acte V, scène 2),
- l’horodatage, cas des vidéos (1:05:28).
La source doit être citée comme suit:
- Un seul auteur : (Nom, année, p.) : (Chaker, 1987, p. 154).
- Même auteur avec plusieurs travaux : (Nom, année1, année2) : (Bourdieu, 1980, 2000).
- Même auteur avec plusieurs travaux dans la même année. Exemple : (Nom, 1980a, 1980b).
- Deux co-auteurs : (Nom1 & Nom2, année, p.) : (Bounfour & Chaker, 1996, p. 25).
Dans une citation narrative, utiliser et à la place de &. - Deux auteurs avec un nom identique : (Initiale., Nom1, année ; Initiale., Nom2, année) : (A. Bali, s. d. ; S. Bali, 2004 ; W. Bali, 2018).
- Deux co-auteurs au même nom : (Nom & Nom, année, p) : (Bali & Bali, 2000, p. 83).
- Trois co-auteurs et plus : (Nom du premier auteur et al., année) : (Merolla et al., 2012).
Cas particulier : Les mêmes auteurs figurent ensemble dans plusieurs travaux collectifs publiés dans la même année : citer les deux ou trois premiers noms, dans l’ordre alphabétique, et suivre par et al. : (Bounfour, Chaker, Dejeux, et al., 1993), (Bounfour, Chaker, Yacine, et al., 1993).
Si la référence est dans une phrase, et al. est remplacé par et co-auteur(e)s ou par et collègues.
Pour la bibliographie, obligation de citer tous les co-auteurs dans la limite de 20 noms (voir liste des références). - Plusieurs travaux dans une seule référence : (Nom1, année ; Nom2, année ; Nom3, année) : (Dallet, 1982 ; Haddadou, 2007 ; Taifi, 1991).
- Sans date (absence de date de publication) : (Nom, s. d., p).
- Sans auteur : (Titre ou premiers mots du titre, année, p.).
- Auteur anonyme (inconnu) : (Anonyme, année, p.) (On écrit Anonyme seulement si c’est indiqué sur l’œuvre. A reproduire ainsi dans la liste bibliographique).
- Organisation, institution ou entreprise :
- Première occurrence : (Nom en entier, acronyme, année) : (Algérie Presse Service, CRLCA, 2017).
- A partir de la deuxième occurrence : (Acronyme, année).
- Sigles connus (ONU, OMS, etc.) : possibilité de se contenter des acronymes dans le texte, mais il est impératif de mentionner le nom en entier dans la liste des références bibliographiques.
- Citer un auteur qui se réfère à un autre auteur : mentionner aussi la référence de celui-ci, sans l’ajouter à la liste bibliographique.
- Absence de référence de la source principale : citer les deux sources comme suit : Boulifa (cité dans Mammeri, 1990).
- Communications personnelles (communication téléphonique, conversation ou discours, email, correspondance, etc.) : elles ne figurent que dans le texte comme suit : (Initiale. Nom du correspondant, communication personnelle, jour moi année).
- Textes sacrés (Coran, Bible etc.). Exemple : (Coran, titre de la sourate : n°. du verset).
En bibliographie : Soumis aux mêmes règles des livres, sans indication du nom d’auteur.
Les citations
- Privilégier les citations narratives (reformulation) aux citations directes (entre guillemets).
- La première lettre en majuscule d’une citation doit être transformée en minuscule si elle est insérée au milieu d’une phrase.
- Le point final de la phrase est à mettre à l’extérieur de la citation, après sa source :
« Citation » (Auteur, année) : « La berbérité des romans de Mammeri n’exclut pas naturellement leur algérianité » (Déjeux, 2010, paragr. 17). - Citation traduite :
- Si on est amené à insérer une citation dans sa langue d’origine, il faut mentionner sa traduction en note de bas de page.
- Si on insère une citation traduite par un auteur, il faut l’indiquer dans le texte par la formule (traduit de Nom de l’auteur, année, p.). Dans la liste bibliographique, le nom de l’auteur traducteur est mentionné avec l’abréviation (Trad.).
- Si la citation est traduite par l’auteur de l’article, elle n’est pas à être mise entre guillemets ni à être accompagnée du texte original, mais sa source doit être citée. Dans la liste bibliographique, la référence doit être gardée dans sa langue d’origine et lui adjoindre la traduction du titre entre crochets. Dans le cas d’un chapitre de livre, on traduit le titre du chapitre.
- Citation de moins de 40 mots : sans italique et entre guillemets français (« … »). Les guillemets ne doivent pas coller aux mots.
- Les guillemets anglaises “…” sont mises pour une citation dans une citation. En anglais, elles sont remplacées par les apostrophes ‘…’.
- Une citation ne peut être retouchée que dans ces cas :
- Ellipse (suppression) d’une partie : l’indiquer par trois points de suspension.
- Ajout : mettre les mots ajoutés entre deux crochets.
- Mot(s) mis en exergue : le(s) mettre en italique et indiquer entre crochets [emphase ajoutée].
- Citation avec erreur : reprendre la citation telle quelle avec la mention [sic] devant l’erreur.
- Citations de plus de 40 mots : à mettre dans un paragraphe en retrait, sans alinéa, sans guillemets, sans italique, interligne simple et même taille que le reste du texte. La référence est à placer à la fin, sur la même ligne.
Tamaziɣt
Tiɣbula daxel n uḍris
Ilugan imuta
- Err gar tuccar « », daxel n uḍris, izwal n yimagraden d yixfawen d yisebtar n Internet.
- Izwal n yidlisen, ineqqisen d iyalassen ad ttwarun s tira imalen.
- Rnu, gar tacciwin ( ), url i tansiwin n Internet d yiɣmisen (ma yella wamek) d wuṭṭun n lqem n usnans i d-yettwabedren deg uḍris.
- Ilaq ad d-yettwabder wuṭṭun n usebter s usemres n uzmul: sb., anagar ma yella yettwabder-d udlis s wudem amatu.
- Aɣbalu yesɛan ugar n yiwen n usebter ad d-yettwabder s usemres n uzmul : isb. Amedya : (isb. 16-17), (isb. 38, 97, 152).
- Ma yella uɣbalu yettwabder-d i tikkelt nniḍen deg uḍris, ilaq ad d-yettuɛawed ubdar-ines am tikkelt tamezwarut (Aɣara, aseggas, sb.). Yezmer ur d-yettuɛawad ara useggas n usizreg ma yella yettwabder-d yakan deg tseddart-nni i ilan ayendin n tebdar n tesrit.
- Araten ur yesɛin ara uṭṭunen n yisebtar (isebtar n Internet), ad yettubeddel wuṭṭun n usebter :
- S wuṭṭun neɣ s uzwel n tseddart (tased. 5),
- S wuṭṭun neɣ s uzwel ummid neɣ awezlan n yixef neɣ n uḥric (ixef 2),
- S wuṭṭun n tigri n tugna1 (tugn. 5) (diapo),
- S wuṭṭun n tegzemt d tsayest (tasay. 2),
- Akud d useggas (ma yella) i deg tettwaṭṭef tvidyut (1:05:28).
Taɣbalut ilaq ad d-tettwabder akka:
- Yiwen n umeskar: (Aɣara, aseggas, sb.): (Chaker, 1987, sb. 154).
- Yiwen n umeskar s wayendin n yimahilen: (Aɣara, aseggas1, aseggas2): (Bourdieu, 1980, 2000).
- Yiwen n umeskar s wayendin n yimahilen i d-yefɣen deg yiwen n useggas. Amedya: (Aɣara, 1980a, 1980b).
- Sin n yimeskaren: (Aɣara1 & Aɣara2, aseggas, sb.): (Bounfour & Chaker, 1996, sb. 25).
Deg tukkist tasrit daxel n uḍris, semres d deg umkan n &. - Sin n yimeskaren i yettemcabin deg uɣara s yimahilen yemgaraden: (asekkil amezwaru n yisem1., Aɣara1, aseggas ; asekkil amezwaru n yisem2., Aɣara2, aseggas) : (A. Bali, 2000 ; S. Bali, 2004).
- Sin n yimeskaren imalalen yettemcabin deg uɣara: (Aɣara1 & Aɣara2, aseggas, sb.): (Bali & Bali, 2000, sb. 83).
- Kraḍ n yimeskaren imalalen neɣ ugar: (Aɣara n umeskar1 d wiyiḍ., aseggas) : (Merolla d wiyiḍ., 2012).
Tasureft: ma yella ismawen n yimeskaren-agi ttuɣalen-d lwaḥid deg wayendin n yimahilen imezdiyen i d-yefɣen deg yiwen n useggas: bder-d sin neɣ kraḍ n yismawen imezwura, akken imyezwaren deg ugemmay, rnu sdat-s asegzel d wiyiḍ : (Bounfour, Chaker, Dejeux, d wiyiḍ., 1993), (Bounfour, Chaker, Yacine, d wiyiḍ, 1993).
Ma yella uɣbalu deg tefyirt, tanfalit d wiyiḍ ad tuɣal d yimeskaren imalalen. - Ayendin n yimahilen deg yiwen n uɣbalu: (Aɣara1, aseggas; Aɣara2, aseggas; Aɣara3, aseggas): (Dallet, 1982; Haddadou, 2007; Taifi, 1991).
- War azemz (ulac azemz n usizreg): (Aɣara, wr. zm., sb.).
- War ameskar: (azwel neɣ awal amezwaru n uzwel, aseggas, sb.).
- Ameskar war isem (ur yettwassen): (Warisem, aseggas, sb.) (Ad yettwaru warisem ma yella akka i yettwabder deg udlis).
- Auteur anonyme (inconnu) : (Anonyme, année, p.) (On écrit Anonyme seulement si c’est indiqué sur l’œuvre. A reproduire ainsi dans la liste bibliographique).
- Tuddsa, tasudur neɣ takebbanit:
- Abdar i tikkelt tamezwarut deg uḍris: (Isem akemmali, agezlawal1, aseggas): amedya (Centre de recherche en langue et culture amazighes, CRLCA, 2017).
- Seg ubdar wis sin d afella: (agezlawal, aseggas): (CRLCA, 2017).
- Agezlawal yettwasnen (ONU, OMS, etc.): wicqa ad d-ttwabedren yigezlawalen deg uḍris, maca yessefk ad d-yettwabder yisem akemmali deg wumuɣ n teɣbula.
- Abdar n umeskar (A) i d-ibedren ameskar (B): aneggaru-agi daɣen ad d-yettwabdar, war ma yettwajarred deg wumuɣ n teɣbula.
- Ma yella ulac aɣbalu n umeskar (B) deg uɣbalu agejdan n umeskar (A) amezwaru, ad naru akka: Boulifa (ibder-it-id Mammeri, 1990).
- Taywalin tudmawanin1 (taywalt n tilifun, tamsawalt2 neɣ inaw, email, tameɣrayt3, atg.): ad d-binent kan deg uḍris akka: (asekkil amezwaru n yisem. Aɣara n umeɣray, taywalt tudmawant, ass aggur aseggas).
- • Adlis uɣris (Leqran, Linǧil, atg.). Amedya: (Leqran, azwel n tsuret: uṭṭun Laya).
- Deg wumuɣ n teɣbula: Iḍrisen uɣrisen ad ttwarum am yidlisen nniḍen, war ma yettwabder-d umeskar.
Tibdar
- Smenyifet tibdar ara yeddun deg tesrit (allus n talɣa) ɣef tebdar tusridin (gar tuccar).
- Asekkil ameqqran amezwaru n tebdert ad yuɣal d ameẓyan mi ara tekcem deg tlemmast n tefyirt.
- Agaz n taggara ad yili berra n tebdert, seld aɣbalu:
« Tabdert » (Ameskar, aseggas). Amedya: « Tahrayt n tmeslayt, aweṛṛat iḥerzen ayen i as-d-yekkan sɣur lwaldin-is, yelha; win irnan s ayen s-d yeǧǧa baba-s, yif-it » (Mammeri, 2005, sb. 29). - Tibdar yettwasuqlen :
- Ma tella tebdert s tutlayt nniḍen, ilaq ad d-tili tsuqilt-is deg tezmilin tineddiyin (s wadda n usebtar).
- Ma yella tettwarna-d tebdert yettwasuqlen sɣer umeskar n uɣbalu, ilaq ad d-iban waya deg uḍris s tmerna n tenfalit (isuqel-it Aɣara, asseggas, sb.). Deg wumuɣ n yiɣbula, ad d-yettwabder uɣara n umeskar amsuɣel ad t-id-yeḍfer usegzel (Tasuq.).
- Ma tella tebdert tettwasuɣel sɣer umeskar n umagrad, ulayɣer ad tili daxel n tuccar, fiḥel ad d-teddu tebdert s tutlayt tanaslit, maca aɣbalu ilaq ad yili. Deg wumuɣ n teɣbula, abdar n uɣbalu ad yeqqim s tutlayt tanaslit ad d-tettwarna tsuqilt n uzwel gar [ ]. Ma yella d ixef seg udlis, ad d-tettunefk tsuqilt n uzwel n yixef.
- Tibdar ilan 40 n wawalen neɣ ur wwiḍen ara: war tira imalen, gar tuccar tifransisin « ». Tuccar ur ilaq ara ad neṭḍent ɣer wawalen.
- Tuccar tigliziyin “ ” mmugent i tebdar daxel n tebdar.
- Tabdert ilaq ad tili amek i tella deg uɣbalu, anagar :
- Tukksa n uḥric seg tebdert: ad d-ittuwehhi ɣer waya s usemres n kraḍ n wagazen yettemseḍfaren …
- Timerna: awalen yettwarnan ad ilin gar [ ].
- Awalen i yuklalen ad d-binen ugar: ad ttwarun s tira imalen, rnu sdat-s tanfalit [asebgen yettwarna].
- Tabdert ilan tuccḍa: ad d-tettwabder amek i tella ad nernu sdat-s [akka] tama n tuccḍa.
- Tibdar ugar n 40 n wawalen : ad ilint deg tseddart i yiman-nsent ad ttuwexrent ɣef tama, war ilem deg tefyirt tamezwarut, war tuccar, war tira imalen, agerjerrid aḥerfi, ad yettwaru s 12 Times new roman am uḍris. Aɣbalu ad yili ɣer taggara n tseddart deg yiwen n ujerrid.
Anglais
Contenu de l’onglet
Arabe
Contenu de l’onglet